当前位置: 主页 > 小说 > 内容

中国网络小说有望世界:外国读者天天追着看

时间:2017-04-05 02:43  来源:未知  作者:admin

  最近,密探发现了这么一个神奇的网站:Wuxiaworld,即“武侠世界”。这源自本月初的一条新闻:Wuxiaworld已经和起点中文网达成协议,获得一项长达十年的。这项内容是:Wuxiaworld可以把起点上最火爆的20部网络小说翻译成英文,给国外的读者们观看。

  Wuxiaworld的创始人叫Lai Jingping。他出生于中国,不过很小的时候就来美国生活了。从上大学开始,他于阅读那些在中国很火的网络小说,比如《诛仙》和《斗破》。有时候他会和同学说说小说的情节和内容,没想到很多同学听入迷了。于是Lai就开始自己翻译一些文字。

  最终这项兴趣促使他创办了Wuxiaworld这个网站,专门把国内的流行小说(主要是起点网高票文章)翻译成英文,给外国读者看。这些小说,也被称作“燃文”,主要是平平无奇的男主一打怪练级,外加各神仙师傅给力辅助,然后成为第一人并且抱得美人归的故事。

  Lai说,他认为这些网络文学对读者的吸引力,远高于中国经典作品,如《西游记》和《红楼梦》,只有研究东亚文化的博士生才会阅读后者。中国如果想逐步推动“对外文化输出”的重任

  

  

  英媒称中国科幻小说处于黄金时代

  

  

  ,找到一样东西,像日本动漫、韩国偶像剧和印度神曲那样风靡全球,那么非网络神文莫属。

  他的自信何来?大概是Wuxiaworld每天超过30万次的阅读量和万众跪求翻译更新的盛况吧。

  当当当答案揭晓,分别是《星辰变》、《天涯明月刀》、《七星龙王》和《七杀手》。啊喂翻译真的很直白啊!

  同学们可能会感觉很惊讶:这些书,国内网站不都完结几百年了吗?搁这还连载呢?没错,密探大学时候就看完了《无限恐怖》后来还二刷了呢。不过翻译成英文真不是件简单事儿。在这个网站上,大家还在翘首《我欲封天》第1138章,一边留言催更,一边表示:“为什么我以前没学中文?现在还来得及吗?”

  大家看到,以上列表以男性作家写的修真小说为主,几乎都是起点大火过的文章,名字虽然杰克苏气息满满,但是国外读者纷纷表示:一旦开始就停不下来!读起来爽到爆!看来个人英雄主义对全球的男性们都通用啊。

  外国读者在等更新的漫长时光里,还对中国武侠(xian)发展出(de)一套(wu)自己的理解方式(liao)。

  首先,他们认为小说分为三类:武侠小说、仙侠小说和玄幻小说。区别在于:武侠小说的主角只是会武功,仙侠主角就会法术并且长生不老,而玄幻小说的主角,除了前两类的技能点加满,还必须保持一定神秘感。

  还有人评价:武侠是“低端幻想”,仙侠是“高端幻想”。也有人在论坛发帖表示:仙侠和玄幻感觉差不多啊,我是一个人吗?立马有老司机跳出来呵呵楼主一脸,“如果你懂得什么叫做道、阴和阳、长生和修仙,那你应该很容易能辨别这两类的。”

  不过不懂的人其实很多,比如这位小伙伴,疑惑发问:除了药丸(我觉得他指的是仙丹),长生不老的主角们吃什么?有人老气横秋回复:人家死不了哎!当然是想吃什么吃什么!

  类似的争论在各大网文翻译网站的论坛上层出不穷。但是大家还是一边热烈争论,一边愉快追文,在催更这件事儿上,无论是国内美剧迷韩剧迷,还是国外网文爱好者,都是一样的迫切。

  懂得中文的歪果仁,比懂英文的中国人可少多了,所以网文翻译人员紧俏。并且目前似乎并没有专门的组织来统一管理翻译进度,所以翻译们工作方式也比较随意,翻译章节数从每周5篇到15篇不等;有人专门翻译某一本书,有人同时更好几本(这样平均进度就更慢)。

  不过大部分翻译都了每周免费更新的章节数目当然这往往还不够塞牙缝的。那么读者怎么办呢?给钱呀!读者可以选择“赞助”翻译,达到一定总数额后他们就会额外更文,不过额外更文也有数量。

  翻译“Xiao Lai”工作日每天大概更两篇,赞助数额每达到60美元,就额外再发布一章文。但是就算赞助再多,额外更文不超过每周两篇。好傲娇啊!60美元一篇的线篇!

  另一位翻译Deathblade表示:我所有更新章节的工作都是免费的。基本上每天保底两篇,一周14篇,有时候还会更多。要是你想直接赞助我,请点击链接。

  这样义务劳动的翻译当然是大众喜闻乐见的,

  

  

  月薪过万:在网游圈里只是低端人

  

  

  。不过很多读者大概吃过亏,所以他们时刻提心吊胆。曾经有人发帖询问:如果我赞助作者,他们可以提高更文频率吗?立刻有人回复:一般不会!但是给他们多一些钱,能减少他们挖坑弃坑的概率!

  这样的更文速度肯定满足不了读者的胃口,于是论坛时常有人发帖咨询:“如果我想赞助一位志愿者翻译完一整本书,大概要多少钱?”

  不过这个工作量太过巨大,一般没人肯应承下来。以起点点击量超过次的《斗破》为例,全书文字532万字,1623章节,每天更两篇全年午休,也得两年多才能翻完。

  这名读者说:“我爱你!在我想找人把这本书翻译过来时,你让我梦想成真!我要把我的心我的灵魂奉献给你!”小探都看的面红耳赤了......

  每次的更新都让人惊喜万分:“啥!本周还有额外一章!给你我所有的赞美和感谢!400章左右的故事越来越有趣!”

  想到以前看到的说法:只有草莓榴莲网的用户素质最高,论坛里都是求种子时“楼主一生平安”的留言;但是Wuxiaworld上更是一片,读者们对翻译的赞美之词不绝于耳,使出浑身解数夸赞翻译,生怕他们不按时更文或者挖坑走人。

  《斗破》一共五部,在图书点评网站Goodreads上,获得了4.1的高分评价(满分5分)。而连载完成的《星辰变》更是达到4.3左右的平均分评价。其它所有文章也几乎没有低于4.0评分的。

  那么密探就要来分析分析了:为什么这些被很多人看起来“low”或者“快餐”的速成网文,在国外却备受推崇?

  首先,这些文章在国内也有巨大的读者群。2016年,有4.5亿人阅读了网络小说,很多网文写手凭此发家致富。写过《光之子》、《龙王传说》和《天珠变》等、年收入过亿的唐家三少,在参加《天天向上》时表示:我的读者数量很大,如果你不喜欢我的书,可能你已经不再属于目标读者范围了,我还是会按原本套写。

  那么,网络燃文一般遵循什么套呢?其实小探前面说了,就是一个普通不起眼甚至受被歧视的少年,凭借主角,一开挂练级,遇到各种神兵利器神仙高人和如云,最后成大业名扬天下并且抱得美人归俗称杰克苏。

  全世界女性都爱幻想“我外表个性平平,但就是帝王才子将军文人雅士都爱我”,不然你无释为什么国内《总裁爱上我》和国外《五十度灰》都那么火爆。而全世界的男性,对上文的套也是毫无抵抗力呀!网络燃文简直就是他们的“”!剥开文化语言差异的外衣,这种套本质都是相同的。

  而国外的《五十度灰》,也在欧美地区掀起观影狂潮。一报,教你如何分分钟俘获内心有伤痕的总裁的爱!

  最后,还有一个根本原因就是:中国国力的强大。这才使得国家改正了曾经对我们不屑一顾不愿意了解的态度。他们才可能想到:中国人的文化可能也蛮有意思呢!

  经济基础决定上层文化建筑,是的真理。如今时机开始成熟,让我们从网络小说做起,文化“入侵”之吧!

相关推荐